Pinyin is done by hand and I tend to make typos when I do it that way. I just caught myself making the typo "wuhui" for "wuyun", which doesn't make any sense, but is kind of hilarious, because "wuhui" could be 誤會, which means "to mistake, to misunderstand". Appropriate for a typo!
You can buy this album here. Remember when Taiwanese albums were cheap? I miss those days.
A truly beautiful song.
似乎有另外一個我 | there seems to be another me | sihu you lingwai yi ge wo |
看我衝向黑色的雨中 | watching me rush towards the center of a black rain | kan wo chongxiang heise de yu zhong |
人海中呼吸著愛與恨和痛 | in a sea of people, breathing love and hate and pain | renhai zhong huxizhe ai yu hen he tong |
我偶而會盼望晴空 | every so often I'll hope for a clear sky | wo ou'er hui panwang qingkong |
忘記我名字那些人 | they forgot my name, those people | wangji wo mingzi na xie ren |
烏雲下的寂寞誰想看 | who would want to look at the lonely under a black cloud? | wuyun xia de jimo shei xiang kan? |
我不要回憶它卻放不過我 | I don't want to remember but it won't let me go | wo bu yao huiyi ta que fangbuguo wo |
我的夢在等著北風 | my dream is waiting for the north wind | wo de meng zai dengzhe bei feng |
我走的太遠了 x4 | I went too far (x4) | wo zou de tai yuan le (x4) |
屋頂飛過去的雲朵 | the cloud floating past the roof | wuding feiguo qu de yunduo |
一眨眼就消失不見了 | disappeared in the blink of an eye and couldn't be seen | yi zha yan jiu xiaoshi bu jian le |
聽不見聲音但是它吸引我 | no sound could be heard, but it attracted me | ting bu jian shengyin danshi ta xiyin wo |
因為它代表了我 | because it represented me | yinwei ta daibiao le wo |
人生路上 誰愛我 | on the road of life, who loves me? | rensheng lu shang, shei ai wo? |
哭不出一滴淚的人是我 | a person who can't cry a single tear, that's me | ku bu chu yi di lei de ren shi wo |
不要害怕 沒有用 | don't be afraid, it's useless | bu yao haipa, mei you yong |
往前走不回頭 | go forward without turning back | wang qian zou bu huitou |
喜怒悲歡 沒什麼 | joys, angers and sorrows (it's nothing) | xinubeihuan (mei shenme) |
哭不出一滴淚的人是我 | a person who can't cry a single tear, that's me | ku bu chu yi di lei de ren shi wo |
永恆流浪 沒話說 | an eternal nomad (nothing to say) | yongheng liulang (mei hua shuo) |
往前走不回頭 | go forward without turning back | wang qian zou bu huitou |
(repeat entire verse) | (repeat entire verse) | (repeat entire verse) |
我走的太遠了 x4 | I went too far (x4) | wo zou de tai yuan le (x4) |
No comments:
Post a Comment