陶:春暖的花開 帶走冬天的感傷 | D: the flowers blooming in the warm spring carrying away the winter melancholy |
微風吹來浪漫的氣息 | a breeze blowing in a romantic atmosphere |
每一首情歌 忽然充滿意義 | every love song suddenly full of meaning |
我就在此刻突然見到妳 | in that very moment, I suddenly see you |
蔡:春暖的花香 帶走冬天的凄寒 | J: the flowers blooming in the spring carrying away the cold loneliness of winter |
微風吹來意外的愛情 | a breeze blowing in a romance I never expected |
鳥兒的高歌 拉近我們距離 | the loud songs of the birds pulling us closer together |
我就在此刻突然愛上你 | in that very moment, I suddenly fell in love with you |
合:聽我說 手牽手 跟我一起走 創造幸福的生活 | Together: listen to me, hand in hand, come with me and create a blessed life |
昨天已來不及 明天就會可惜 | it's already too late for yesterday, and tomorrow would be a pity, |
今天嫁給我好嗎 | so how about marrying me today? |
陶:JOLIN IN THE HOUSE | David:JOLIN IN THE HOUSE |
蔡:DT IN THE HOUSE | Jolin:DT IN THE HOUSE |
陶:JOLIN IN THE HOUSE | David:JOLIN IN THE HOUSE |
蔡:DT IN THE HOUSE | Jolin:DT IN THE HOUSE |
陶:Come On JOLIN IN THE HOUSE | David:Come On JOLIN IN THE HOUSE |
蔡:DT IN THE HOUSE | Jolin:DT IN THE HOUSE |
合:OUR LOVE IN THE HOUSE | Together:OUR LOVE IN THE HOUSE |
陶:SWEET SWEET LOVE | David:SWEET SWEET LOVE |
陶:夏日的熱情 打動春天的懶散 | D: the passion of summer, rousing from the laziness of spring |
陽光照耀美滿的家庭 | the sunlight shining on a blissful household |
每一首情歌 都會勾起回憶 | every love song brings back memories |
想當年我是怎麼認識妳 | thinking of how I met you in those days |
蔡:冬天的憂傷 接續秋天的孤單 | J: the sorrow of winter after the loneliness of autumn |
微風吹來苦樂的思念 [I'M MISSIN' YOU] | the breeze blowing in bittersweet recollection (I'M MISSING YOU) |
鳥兒的高歌 唱著不要別離 | the loud song of the birds singing "don't leave" |
合:此刻我多麼想要擁抱你 聽我說 | Together: in this moment, how much I want to embrace you, listen to me |
合:手牽手 跟我一起走 過著安定的生活 | Together: hand in hand, come with me and have a quiet life |
昨天已來不及 明天就會可惜 今天妳要嫁給我 聽我說 | it's already too late for yesterday, and tomorrow would be a pity, so marry me today, listen to me |
手牽手 我們一起走 把妳一生交給我 | hand in hand, we'll go together, give me your whole life |
昨天不要回頭 明天要到白首 | don't look back on yesterday, tomorrow we'll go until death do us part1 |
今天妳要嫁給我 | marry me today |
(RAP) | (RAP) |
HEY HEY,UH UH 叮噹 聽著禮堂的鐘聲 | HEY HEY, UH UH, ding dong, listening to the sound of the bells of the church |
我們在上帝和親友面前見證 | in front of the witness of God, relatives, and friends |
這對男女現在就要結為夫妻 | this man and woman will now bind themselves as husband and wife |
不要忘了這一切是多麼的神聖 | don't forget that all of this is so sacred |
你願意生死苦樂永遠和她在一起 | are you willing to be with her forever in life or death, bitterness or happiness? |
愛惜她 尊重她 安慰她 保護著她 | to cherish her, respect her, comfort her, and protect her? |
倆人同心建立起美滿的家庭 | two people with one heart building up a blissful household |
你願意這樣做嗎? YES,I DO | are you willing2 to do this? YES, I DO |
合:聽我說 手牽手 一路到盡頭 把妳一生交給我 | Both: listen to me, hand in hand, to the very end of the road, give me your whole life |
昨天已是過去 明天更多回憶 | yesterday's already passed, tomorrow we'll have more memories |
今天妳要嫁給我 | marry me today |
今天妳要嫁給我 今天妳要嫁給我 | marry me today, marry me today |
今天妳要嫁給我 今天妳要嫁給我 | marry me today, marry me today |
2. In Chinese wedding ceremonies, Instead of "do you take this blah blah" and the answer being "I do", it's "are you willing to blah blah blah" and the answer is "I am willing." Hence the disconnect in translation between "are you willing to do this" and "YES I DO" in English.
No comments:
Post a Comment